Вы здесь

Что имеем – не храним

Нет больших и малых народов, и нет культуры лучше или хуже другой. Хотелось бы порассуждать об ответственности и уважении к ненецкой культуре и языку.

В последние годы все чаще стали обращаться к ненецкой теме не только сами представители народности, но и те, кто далек от этих вопросов. А темы разных мероприятий: съездов, конференций, заседаний, встреч – как под копирку – «Сохранение и развитие малочисленных народов, их культуры и языка». И такое из года в год.

Причем темы ставятся не совсем корректно по отношению к народу. Поэтому всегда возникают вопросы: что значит сохранять нас, малочисленных? В чем это выражается? Что значит нас развивать? Живем рядом со всеми, в таких же условиях. Наши дети, молодежь учатся в одних и тех же учебных заведениях, у нас такие же специалисты работают и работали, лечимся в одних медучреждениях. Словом, все как у всех. Мы такие же граждане России.

В нашем округе, к сожалению, родной язык у ненцев – русский. Молодые люди, дети не знают ненецкого языка, потому что их родителей не научили родному языку бабушки и дедушки, ныне еще работающие пенсионеры – подвижники культуры и языка своего народа. Время упущено...

Но представители старшего и среднего поколений, кто по должности или по велению сердца держится за «соломинку», ищут выход, как бы совсем не потерять самое дорогое наследство, оставленное дедами и родителями, – наш ненецкий язык. Большую работу проводят учителя родного языка. Проходят Дни ненецкой письменности, где специалисты по языку выступают с докладами, обмениваются опытом.

Но порой там заслушиваются и «лекции» всех желающих, вплоть до учеников, не имеющих ни малейшего представления о жизни народа, на темы вроде «Культура и быт ненцев», «Гигиена ненцев», «Эпические песни ненцев».

Конечно, неплохо, когда люди интересуются культурой другого народа, языком. И даже когда они поют ненецкие песни, не зная о чем слова. Оттого некоторым и кажется, что ненецкий язык проще простого. Такое легкомысленное отношение к чужой культуре порой доходит до абсурда, до смешного. До того, что в ненецком языке три гласных и четыре согласных. Или у ненцев только три фамилии – Выучейские, Сядейские, Явтысые...

Подобный примитивизм в знаниях о жизни и культуре рядом живущего народа оборачивается разного рода ошибками в написании названий улиц, учреждений, фамилий, в произнесении ненецких слов. Этим грешат и журналисты. Если трудно произносить правильно слова чужого языка, пользуйтесь переводами: вместо Марад’ сей – Центральная площадь, вместо «Няръяна вындер» – окружная газета, чем Марад’ сЭй и Няръяна вындЭр.

Ненецкая грамматика очень сложная, она содержит все разделы, что и русская. Один из самых трудных разделов – орфография, то есть правила грамотного письма. Не зная грамматики языка, невозможно усвоить орфографию, то есть научиться писать грамотно.

В ненецком алфавите есть буквы-апострофы (кстати, это не запятые, как говорят некоторые): глухой (’’) и звонкий ( ’ ) – гортанные смычные. Игнорирование этих букв – признак незнания грамматики ненецкого языка.

Когда их ставят наугад, где попало, лишь бы были, получается бессмыслица. Например, НЯРЪЯНА МЯ без глухого гортанного смычного (’’) слово «МЯ» – пустой звук. Надо писать грамотно – НЯРЪЯНА МЯ ’’, только тогда это словосочетание будет переводиться как «Красный чум». Или «ХАНАВЭЙ СЯ» – не имеет никакого смысла. Если в этом сочетании слов подразумевается Ястребиный мыс, надо писать грамотно – ХАНАВЭЙ’ СЯ’’. Что означает название семейно-родовой общины ВЫ’ ТУ? Если «Свет тундры», то надо писать ВЫӇГЫ ТУ, если «Огни тундры», то ВЫӇГЫ ТУ’’.

Чтобы показать лексическое значение гортанных смычных, возьмем отдельные слова. Например, ХАДА – бабушка, ХАДА’’ – смола, Я – земля, Я’’ – сажа, И – ум, И’’ – вода, Ту – огонь, Ту’’ – жир, СИ – отверстие, СИ’ – крышка и т.д.

Гортанные смычные буквы имеют грамматические значения: указывают на склонение существительных, форму падежей, спряжение и время глаголов и т. д. Веду к тому, что все эти премудрости ненецкой грамматики надо знать тем, кто пишет на ненецком языке. Нельзя ставить гортанные смычные наугад, вслепую, лишь бы были. От незнания правил о лексической и грамматической роли букв-апострофов (’’ и ’) выходят в свет безграмотные материалы на ненецком языке. Незнание правил грамматики не следует прикрывать наличием или отсутствием какого-либо особого говора. У нас один тундровый диалект и одна признанная грамматика ненецкого языка – под редакцией З.Н. Куприяновой, М.Я. Бармич, Л.В. Хомич.

Следующий вопрос – о склонении и написании некоторых ненецких фамилий. Прежде вспомним, откуда пошли наши фамилии. Почему на Ямале нет Бобриковых, Латышевых, Сядейских и Выучейских, а есть фамилии Яптунэ, Няруй, Лар, Окатэта, Хэно? Ответ простой: ямальцев не коснулась христианизация, поэтому у них сохранились названия родов. У нас же на территории округа фамилии давались в период христианизации в прошлые века, например: род Лидяӈг – бобр – Бобриковы, род Пыря – Пырерко, род Сядэй – Сядеевы. Миссионеры по аналогии знакомых им украинских фамилий, оканчивающихся на «О» (Карпенко, Коваленко, Сидоренко и др.) стали писать и ненецкие фамилии – Пырерко, Вылко.

В документах старшего поколения, вероятно, так они и пишутся. Но фамилии Пырерка и Вылка по законам ненецкой грамматики и этимологии надо писать с буквой «А». Наш ученый лингвист А.Пырерка, а также Тыко Вылка писали свои фамилии только с «А».

Эти фамилии изменяются по падежам как в мужском, так и женском роде:

Именительный падеж

Пырерка Олег

Пырерка Анна

Родительный

Пырерки Олега

Пырерки Анны

Дательный

Пырерке Олегу

Пырерке Анне

Винительный

Пырерку Олега

Пырерку Анну

Творительный

Пыреркой Олегом

Пыреркой Анной

Предложный

о Пырерке Олеге

о Пырерке Анне

Так же склоняется фамилия Вылка, Ванюта, Окатэта, Тэсяда, Сэротэта:

Именительный

Вылка Иван

Вылка Ольга

Родительный

Вылки Ивана

Вылки Ольги

Дательный

Вылке Ивану

Вылке Ольге

Винительный

Вылку Ивана

Вылку Ольгу

Творительный

Вылкой Иваном

Вылкой Ольгой

Предложный

о Вылке Иване

о Вылке Ольге

Вопрос о том, как писать названия улиц с этими фамилиями, мы считаем, уже закрыт. В соответствии с правилами ненецкого языка, с законами лингвистики пишем и говорим: улица А. ПЫРЕРКИ, улица Тыко ВЫЛКИ, никак иначе.

Жизнь идет вперед, и пора отходить от исторически сложившихся в 60-е годы безграмотных написаний. Тогда многое было написано не так как надо. Взять хотя бы названия географических объектов на карте, где сплошные ошибки. Иногда даже знающий язык не сразу поймет, что обозначает искаженно написанное, выдуманное кем-то ненецкое слово.

Сейчас есть словари, справочники. В 2015 году вышел топонимический словарь географических объектов Ненецкого округа. Властям муниципалитетов давно следовало бы привести названия улиц в соответствии с законами ненецкого языка.

Валентина Ханзерова,

ветеран педагогического труда, автор учебных и справочных пособий по ненецкому языку