Вы здесь

Языковое творчество

Заместитель директора ЭКЦ НАО Ольга Латышева представит наш округ на Всероссийской научной онлайн-конференции «Языки народов России в контексте перевода: итоги и перспективы»

Сегодня Этнокультурный центр имеет определённый опыт по сохранению родных языков.
– Сотрудники участвуют в издательской деятельности, выпуская на ненецком языке журналы «Пунушка» и ЛитО «Заполярье», книги, брошюры, буклеты, в том числе и на коми языке. Не первый год на базе нашего учреждения проводятся региональные конкурсы переводчиков, чтецов, исполняющих литературные произведения на родных языках, фольклорные фестивали, – рассказывает Ольга Ефремовна. –
Тема моего доклада – «Переводческая деятельность как один из аспектов сохранения родных языков. Из опыта работы Этнокультурного центра НАО». Надеюсь, она будет интересна как коллегам, так и студентам профильных учебных заведений.
Напомним, Ольга Латышева вошла в состав Совета общероссийской общественной организации Союз переводчиков России. Является редактором ненецких текстов детского журнала «Пунушка», помогает с переводами авторам из нашего округа и за его пределами. Недавно вышла в свет её первая книга «Тундровые радости Маймы».


 Перевод на ненецкий язык

Вадахад манзара’’

« Языки народов России в контексте перевода: итоги и перспективы» тарем’ нюмдевы научной онлайн-конференцияхана маня’’ округхадана’’ вадам’ Ольга Латышева мэта, тикы нява’’ округна’’ этнокультурной центрхана ерв’ нуда нылнэ манзара.

Ольга Ефремовна вадавна: – Этнокультурной ценртхана манзарана’’ хари’’ тэнз’ вадам’ лэтрава, нерня’ илева’’ е’’эмня ӈарка манзаи’’ минре’’. Таняна манзарана’’ ненэця’’ вадавна «Пунонча», ЛитО’ «Заполярье» журналкана падна’’, тикы’ хавна ненэця’’, ӈысма’’ вадавна ӈани’’ несэй манзаи’’ сертаби’’ – хуркари’’ книга’’, буклет’’, брошюра’’ ӈэдакы’’.
Маня’’ этнокультурной центрханана’’ сян’ по’’ ямбан’ переводчик’’, хари’’ вадавнандо’ падвы’’ манзаи’’ толабада’’ конкурсӈэ’ сертабасетыва’’, тикы’ хавна фольклорной фестиваль’’ка’’ ненэцие’’ ма’’лабсетыва’’.
По’ пудана ирий’’ пирка’’на’’ ваераванда онлайн’-конференцияхана вадами’ мэтадм’, ханяна вадетав’ ханзер’’ яханана’’ манзарава’’, мэ’’эмнда вадани’ нюм’ луца’’ вадавна тарем’ со’ – «Переводческая деятельность как один из аспектов сохранения родных языков. Из опыта работы Этнокультурного центра НАО». Енам’ маня’’ манзаравава’’ ӈани’’ яхана илена’’, культурахана манзарана’’ хибярихи’’на’’ мэкад’ ӈэӈгу’’, манзаяханандо’ няд’’ма’’ ӈэӈгу’’; культура’ манзаян’ тоходанана’’ ӈани’’ тарода танеӈгу’’.
Тамна хэтаӈгув’, Ольга Латышева Союз’ переводчиков общероссийской общественной организация Советан’ тэрабэй. Тамна округханана’’ «Пуноцям’» нюбета ӈацекы’’ е’’эмня сертамбада журнал’ редакторӈэ’ тара, ненэця’’ вадавна таняна падна, тикы’ хавна тарабнанда луца’’ вадахад’ ненэця’’ вадан’ манзаи’’ падабась яханана’’ илена’’ хибяри’’ нядабасеты. Тюку по’ нява’’ нертей книгамда «Тундровые радости Маймы» падась. Тарця книгам’ мядонзэйӈэ ня’’амаваць.