Вы здесь

Канинский говор будет жить

Много лет назад росла в Канинской тундре маленькая девочка Маша – старшая дочь в семье Якова Егоровича и Феодосии Павловны Бармич. На всю жизнь остались в памяти родные просторы Канина, где пахнет суровым морским ветром и говорит со своими детьми родная земля.

Родина всегда говорила с Марией Яковлевной Бармич на языке ее родителей. Мама знала очень много сказок, сказаний и эпических песен, которые навсегда сохранила цепкая детская память. Много позже, после окончания Ленинградского педагогического университета имени Герцена, уже работая преподавателем ненецкого и русского языков в училище народов Севера города Игарка, Мария Бармич успешно защитила диссертация по теме «Лексика канинского говора ненецкого языка».

Так начался ее путь в науку, по которому она идет не ради громкого имени или всемирной славы, а во имя сохранения родного языка. Сегодня Мария Яковлевна – почетный профессор Российского государственного педагогического университета имени Герцена, практически полвека профессионально занимается исследованием родного языка, готовит специалистов высшей квалификации по ненецкому, энецкому и нганасанскому языкам, автор 140 научных работ, в числе которых более тридцати пособий для ненецких школ.

Русскоязычный мир не делает различий между говорами и диалектами языков малых народностей, к каким относятся ненцы. За основу литературного, хрестоматийного ненецкого языка принят большеземельский говор, а значит, его изучают исследователи и студенты, на нем написано большинство словарей, разговорников и учебных пособий. А родной для всех ненцев Канинского полуострова говор остается в тени.

Марию Яковлевну, посвятившую всю жизнь делу изучения и сохранения ненецкого языка, это всегда огорчало. Поэтому она воплотила в жизнь свою давнюю мечту, разработав и выпустив на собственные средства «Словарь маминого языка».

«Это словарь канинского говора, который «строится на материалах разговорной речи моей мамы и моих родственников», – пишет в предисловии Мария Бармич.

– Мною использованы знания родного языка, которые я слышала от мамы, носила и сохранила в себе, – поясняет она. – Даже сейчас, будучи в преклонном возрасте, я иногда отчетливо слышу мамин голос «неян вабц’ вадам’» (звуковой облик родного языка). Мне хочется сохранить и передать мамин язык молодым в первозданном виде.

С особой благодарностью автор уникального словаря пишет о своих помощниках, без которых замысел не смог бы реализоваться:

«В проверке исходных материалов словаря канинского говора «Неян вабц’ вада»» («Словарь маминого языка» принимала участие Наталья Фёдоровна Латышева (носитель говора канинских ненцев). Техническое оформление словаря осуществляли Мария Афанасьевна Рачинская и Жанна Прокопьевна Спиридонова. Выражаю им глубокую благодарность».

Книгу Мария Яковлевна посвятила памяти своих родителей.