Вы здесь

Who is Шпиндлер и его изба

Здесь и Падлей, и Надтей с высоты птичьего полета

Или... тикы ӈамгэ ӈэбта?

Два года назад в Ненецком округе проходила презентация топонимического словаря В.А. Ханзеровой, где рассказывается о том, как произошли многие географические названия на территории нашего округа. Очень нужная и полезная книга, тем более что сегодня носителей ненецкого языка осталось так немного, что, как говорится, можно по пальцам пересчитать. Мы очень благодарны Валентине Артемьевне за эту книгу. Но в ней, к сожалению, не нашли отражение названия некоторых внутренних территорий: рек и озер. В своем словаре В.А. Ханзерова пишет, что каждый житель НАО может внести свой вклад в создание второй части этой, на мой взгляд, удивительно полезной книги. Помочь, конечно, мы вряд ли сможем, но спросить у автора, знатока ненецкого языка, откуда появились некоторые названия, не вошедшие в «Топонимический словарь», очень хотелось бы. Тем более что многие из них в очередной раз прозвучали при подготовке недавнего празднования Дня оленя в НАО. 

Алексей Ледков, 

Нарьян-Мар–Архангельск, 1 августа 2017 год

 

К своему обращению Алексей присовокупил целый список топонимов, часть из которых никакого отношения к ненецкому языку не имеет. Например, изба Шпиндлера, где в последние годы постоянно собираются оленеводы общины «Ямб то», чтобы встретить свой традиционный праздник. Мы не стали по этому поводу беспокоить В. А. Ханзерову, поскольку это название никакого отношения к ненецкому языку не имеет, а решили сами обратиться к первоисточникам и узнать историю происхождения этого топонима. 

Оказывается, имя Шпиндлера появилось в истории Заполярья еще в XIX веке, благодаря известному всем нам исследователю северных морей Александру Варнеку. Именно ему пришло на ум увековечить в географических названиях имя друга – Иосифа Шпиндлера. Он решил сделать это, назвав его именем урочище, озера и реки Карской тундры. Кстати, хотя Иосиф Бернардович Шпиндлер и являлся известным океанографом и составителем карт, но никогда на землях наших заполярных тундр не бывал и изб не строил. 

Был он известным геофизиком, географом и исследователем океанической флоры и фауны, работал на Каспийском, Азовском, Черном, Адриатическом, Мраморном и прочих морях, но на Карском или Баренцевом не бывал никогда! И, к сожалению, никакого отношения к этой самой арктической точке на карте нашей окружной тундры не имел. Как сообщают источники в Википедии: Его не стало в 1919-м, на 60-м году жизни. По утверждению его относительно молодой супруги, ушедшей из жизни в Ницце в 1950 году в возрасте 90 лет, он был гением, но в последние годы своей жизни постоянно испытывал стрессы, и ему трудно было адаптироваться к существующей действительности. Он не оставил мемуаров и это, конечно же, печально...

В 1915 году Александр Варнек, считавший Шпиндлера своим учителем, видимо, в знак уважения и дружбы настоял на присвоении его имени заливу, разделяющему Карскую тундру и остров Вайгач. Это название в советское время исчезло с карты страны, но зато появились многие географические названия в районе современной Амдермы. Так, кроме избы (урочища) Шпиндлера, здесь можно встретить реку Шпиндлера, озеро Шпиндлера. 

Надеюсь, на вопрос, касающийся этого названия на карте НАО, мы ответили, а вот по остальным, связанным с ненецкой топонимикой, вновь решили обратиться к знатоку окружной географии Валентине Ханзеровой. 

 

Завораживающие названия тундры

Кто из нас смог бы сходу взять и объяснить, почему на карте округа появились те или иные названия, как переводятся с ненецкого на русский, например. 

Топонимы – вещь удивительная, поскольку каждое название – это история, прошлое народов, живших здесь с незапамятных времен. Это не только география, но и послания от предков, предупреждение об опасности или полезности того или иного объекта. Выходит, это своеобразная карта выживания в Заполярье. 

В нашем регионе сегодня тесно перемешались ненецкие, коми, русско-поморские названия, можно найти среди них и совершенно непереводимые, доставшиеся нам в наследство от прежних хозяев этих мест – народа Сихиртя. Вспомните хотя бы Шойну, Кию, остров Кий и так далее. Возможно, в ближайшем будущем нам еще предстоит экскурс по территориям НАО и Архангельской области, связанный с удивительным народом, исчезнувшим, но продолжающим жить в легендах и исторических топонимах региона. Но сегодня речь не о них. 

Карская тундра пестрит ненецкими названиями, что ни озеро, то – «То», что ни река – то «Яха», что ни овраг – то «Пензя». И это очень странно, поскольку граничит эта территория с землями Республики Коми, и оленеводы общины «Ямб то», кочующие в этих местах, говорят одинаково хорошо и на ненецком, и на коми-языках. А сейчас обратимся к знатоку. Уверены, Валентина Артемьевна ответит на все ваши вопросы. Итак…

Как вам известно, река Шпиндлера впадает в Хубтъяху. Оказывается, название состоит из двух ненецких слов «хубта» – дальняя и «яха» – река. Так что сообразить нетрудно: Хубтъяха – это дальняя река.

Идем дальше по карте: 

Озеро Мерцято – от ненецкого «мерця» – ветер и «то» – озеро. В целом – бурное, неспокойное озеро.

Нюмзядато – от ненецких слов «нюм, нюмзяда» – безымянное, то – озеро.

Талатато – от ненецких слов «талята, таля» – скала, скалистое, «то» – озеро.

Ваӈгхыто – от «ваӈг - яма, впадина» и «то» – озеро.

Ерьяха – «Ер’’ яха» – средняя река. 

По мнению В. Ханзеровой, здесь может быть и другой вариант. Поскольку все названия на карте НАО записывались на слух людьми, далекими от ненецкого языка, то вполне возможно, что это название реки могло бы звучать еще и как «ёря яха» то есть – глубокая река.

Ливаръяха – «Ливар» – растительность, «яха» – река: река, с заросшими травой берегами, как вариант, река с медленным течением или ленивая река.

Синенато – от ненецких слов «Синё» туман и «то» – туманное озеро.

Ярмато – «Ярма то» – озеро печали, озеро слез – от ненецких слов «ярма» – плач и «то». 

Сейто – «Сей’ то»: озеро сердец, может быть, озеро встреч.

Пакалмато – «пакалма’ то» – озеро утопших.

Вэрмто – «Вэрм то» – открытое озеро.

Пайто – «Пай то» – кривое озеро.

Нюдятыекто – «Нюдя тыяк то» – малое узкое озеро.

Хальмерто – «Хальмер’’ то» – озеро мертвых или – мертвое озеро.

Ямб-Нябыто – «Ямб нябы’ то» – длинное утиное озеро.

Ямбто – «Ямб то» – длинное озеро.

Таркалявто – «Таркаляв то» – озеро со множеством истоков.

Ябтармато – «Ябторма’ то» – озеро охоты на гусей.

Хаепато – «Хаепа то» – озеро, где играли свадьбы.

Тыякто – «Тыяк то» – узкое озеро.

Ханенато – «Ханени’’ то » – озеро охотников. 

Париденято – «париденя» – черное, «то» – озеро. Черное озеро.

Тайядто«Таед’’» – правильное, «то» – озеро. Правильное озеро или – озеро правильной формы.

Все эти топонимы находятся на территории Карской тундры, в местах кочевий оленеводов общины «Ямб то». Что касается названий других географических объектов, связанных с ненецкими тундрами и празднованием Дня оленя, то здесь можно остановиться на следующих.

Праздник в «Няръяна ты» проходил в районе Солдат Седа – «солдат» русское слово в переводе не нуждается, «седа» – сопка. Перевод – Солдатская сопка. Наул-Яга – Навал яха от ненецких слов «навал» – грязная, захламленная и «яха» – река.

День оленя в СПК «Ерв» в этом году встречали в районе Сопки Тибей. В переводе с ненецкого «тибей» значит, «гнилой» – гнилая сопка.

Второй топоним, связанный с «Ервом» – это Сыра-пензя, от ненецких слов «сыра» – снег и «пензя» – овраг, то есть – снежный овраг.

СПК «Ижемский оленевод». Оленеводы этого хозяйства встречались на День оленя в районе Наул-то. Название Навал то происходит от двух ненецких слов: «навал»грязное и «то» – озеро.

В ориентирах СПК «Рассвет Севера» (Харута), сказано, что праздник оленеводы будут встречать недалеко от Черный-Из. Оба слова никакого отношения к ненецкому языку не имеют, но все же поясним. «Черный» в переводе не нуждается, а вот «из» – коми-слово, которое переводится как гора. Так что название этой местности звучит не иначе, как Черная гора.

Еще недалеко от Харуты есть место, являющееся древним ненецким святилищем, оно обозначено на карте как Хамят – пензя. Название ненецкое, состоящее из трех слов: «Хэху’’» – боги, «мя’’» – жилище и «пензя» – овраг. Овраг перед жилищем Богов или святилищем.

Тундровики ГУП «Ненецкой агропромышленной компании» собрались на праздник в районе Пыттер хой. Название происходит от двух ненецких слов: «пыдтесь» – нанизать и «хой» – сопка. Многослойная или многоярусная сопка. 

Встреча оленеводов СПК «Восход» традиционно проходить в районе сопки Хамыседа: от ненецкого Ха’’ма’ седа: «ха’’ма» – смерть и «седа» – сопка. Сопка смерти или Сопка гибели.

И еще: оленеводы СПК «Канин» День оленя встретили в районе двух рек Падлей и Надтей.

Падлей яха – в переводе с ненецкого означает – река, где можно купаться.

Надтей яха – река с высокими берегами.

PS: Уверены, что внимательные и любознательные читатели «НВ» еще раз сумели убедиться в том, насколько точны в своих описаниях были предки современных тундровиков, как верили в то, что мы с вами сможем воспользоваться их предупреждениями и жизненным опытом. И никому из них, к сожалению, даже в голову не приходило, что их правнуки и праправнуки будут изучать ненецкий язык как иностранный. 

Благо, что есть еще в НАО люди, владеющие языком и готовые помочь нам с вами разобраться в этимологии географических названий нашей тундры. Конечно, нужно сделать сноску еще и на то, что ненецкие топонимы записывались при составлении карт русскоязычными людьми, которые воспринимали их на слух. Потому-то очень трудно иногда бывает понять смысл этих названий. 

Мы благодарны Валентине Артемьевне Ханзеровой за помощь, за подробное разъяснение и, уверены, сейчас каждый житель округа будет знать, что означают названия рек, озер, сопок и оврагов, рядом с которыми оленеводы ненецких тундр уже много лет встречают свой профессиональный праздник – День оленя.