Вы здесь

Вместо паспорта и родословной книги

А ты знаешь, как звучит слово по-ненецки?

Язык наш веками отточен,

Язык наш без промаха точен.

Читая эти строки из стихотворения «Язык ненцев» Леонида Лапцуя, представитель любого народа может по праву считать, что это о его языке сказал поэт. Сегодня в Ненецком автономном округе живут представители более 70 национальностей, в том числе коренные – ненцы и коми.

Кстати, есть предложение. Если вы сегодня, в Международный день родного языка, услышите в музее, Дворце культуры «Арктика» или на улице ненецкое приветствие «Ань дорово», то ответьте на языке северного народа или своей малой родины.

 

Колыбельные внучке

Учитель санаторной школы Юлия Александровна Ледкова как-то рассказывала: 

– Я родилась на острове Колгуев – самой лучшей земле на свете! Мой родной язык – ненецкий. Это я с раннего детства знаю: друг с другом в семье мы всегда общались на языке наших предков. И колыбельные своим сыновьям я пела на родном языке, а потом и внучке Адриане. Мой сын Степан Ледков, исполнитель группы «Марсель», теперь живет в Санкт-Петербурге, но помнит и гордится своей малой родиной и национальной принадлежностью к древнему северному народу.

Юлия Ледкова считает, что очень важно сохранить родной язык для потомков. Работая в санаторной школе, она подготовила сборник «Русский язык в условиях двуязычия».

 

Куда убежал мышонок?

Одна из участниц семейно-интеллектуального турнира «Родной язык в моей семье», который состоялся 11 февраля в Этнокультурном центре НАО, представилась, что она – уроженка национального поселка Нельмин Нос. Елена понимает ненецкую речь, а ее 11-летняя дочка его совсем не знает.

Автор учебного пособия Роза Канюкова дала задание участникам турнира перевести с русского на ненецкий выражение «мышонок убежал». Участники предложили два варианта ответа. Елена растерялась. Чтобы «мышонок не убежал» и от ее дочери, старшее поколение носителей родного языка предлагает свои рецепты. А именно: больше общаться бабушкам с внуками, рассказывать о традициях, культуре, обычаях своего народа, принимать участие в мероприятиях национальной тематики.

Собственного рецепта восполнения пробела знаний родного языка у Елены пока еще нет. Возможно, участие в этом семейном турнире станет поводом найти его.

Наша беседа с участницей Клуба национальных и территориальных землячеств НАО Людмилой Вонгуевой состоялась на вечере поэзии «Женские судьбы», организованном ЭКЦ.

– Мне, эвенкийке, комфортно и на русском вечере поэзии, и на национальном празднике клуба земляков «Венок дружбы». Все мы разные – и все же едины. Меня часто просят надеть эвенкийский костюм с головным убором на такие мероприятия. Я горжусь Якутией, хотя большую часть жизни проработала в Ненецком округе, воспитала вместе с мужем Кимом Андреевичем наших детей. Как педагог и носитель своей культуры хочу сказать: не стесняйтесь своего языка и культуры, говорите, пойте, носите наряды. Ваши национальные корни дадут защиту и силу.

Сестра Людмилы Вонгуевой тоже педагог, но в Якутии. Рассказывает, что у них эвенкийский язык является предметом школьной программы: как математика или труд. Ученики принимают участие в республиканских и международных олимпиадах по эвенкийскому языку. Сама же она стала инициатором тотального диктанта по родному языку, который решили проводить отдельно для школьников, учителей, родителей и жителей поселения.

 

Душа наполняется радостью

Заведующая отделом коми культуры ЭКЦ Ольга Коцюбанская представилась так: 

– Отвечу перед всем честным народом: Мось-Матвей-Элисан-Миш-Ны. Перевожу с коми языка – девушка (ны) прапрадеда Моисея (Мось), прадеда Матвея, деда Александра, отца Михаила. Для коми-ижемцев такое представление заменит паспорт и родо-словную книгу. Мои земляки – выходцы из Ижемского района Рес-публики Коми, освоившие давным-давно территорию Ненецкого округа, знают мой род и меня.

Ольге Михайловне известно о семи поколениях ее рода. Она благодарна маме за домашние уроки родного языка, что есть теперь у нее возможность свободно вести разговоры с жителями тундры – оленеводами, чумработницами:

– Когда слышу родной язык, душа наполняется радостью. Приходит понимание, что мы – одна большая семья.

– В округе стали традиционными вечера-портреты, где рассказывают об истории одного рода. Следующее мероприятие будет посвящено семье Дарьи Фёдоровны Артеевой, – продолжает Ольга Коцюбанская. – Впервые в этом году НАО присоединился к Большому диктанту на коми языке, организатором которого выступило общественное движение «Коми войтыр» (Коми народ). В рамках реализации проекта «Родной язык – основа духовности и культуры коми-ижемцев» наш отдел совместно с региональным общественным движением «Изьватас» организовал очно-заочный конкурс чтецов «Чужан Кыы» («Родное слово»), который стартовал 10 февраля. В Нарьян-Маре жюри определит победителей 2 мая.

 

Помним родство

Заведующая отделом этнографии и регионального искусствоведения окружного краеведческого музея, дочь ненецкого поэта и прозаика Прокопия Явтысого Лариса Латышева считает, что нельзя оставаться «Иванами, не помнящими родства».

– Хочется верить, что каждый живущий на земле осознает свою принадлежность к тому или иному роду и ответственность за сохранение родного языка, культуры, традиций, обычаев. Родное слово живет в нас как само собой разумеющееся, генная память помогает нам и охраняет нас.

Гости округа отмечают лаконичную и вместе с тем объемную экспозицию – реконструкцию национального стойбища ненцев. Каждый предмет быта северного народа сопровождается информацией на русском и ненецком языках.

– Есть у меня такая мечта, – откровенничает Лариса, – чтобы появились в хлебном и мясном магазинах с местной продукцией этикетки на двух языках. Это будет полезно для горожан, интересно для наших гостей.

Надежда Яркова – носитель нижнепечорской культуры. Она не раз перечитывала книги своего отца – Алексея Степановича Коткина, автора романов «Красная ласточка», «Печорская история», «Синегорье», «Заполярные страдания», «Сульская мозаика» и многих рассказов.

Герои книг Коткина говорят языком земляков: «Вчерась с горы съехал каверзно», «Руки у меня не так прилажены, чтоб чего хитро сробить», «Жизнь без заструг не бывает», «Все на стол мечи, что есть в печи», «Вот ить кака блажь в голову пала». 

– Речь северян – образная, красивая, меткая. Это душа народа, – подчеркивает Надежда.

Наследство от мамы и бабушки 

В выходные дни во Дворце культуры «Арктика» состоялся фольклорный праздник «Мелодии родного языка». Одной из участниц праздника была Екатерина Завиша, председатель Чувашского землячества «Юмат» («Древо жизни»).

– Общий педагогический стаж моих мамы и бабушки – 91 год. Благодаря им я знаю язык и обычаи своего народа. Восемь поколений моего рода сохранили чистоту крови, язык, традиции. Около года назад в Нарьян-Маре мы организовали свое землячество, объединились, чтобы, живя в Ненецком округе, не забывать свои корни. Мой маленький сын Володя легко запоминает чувашские слова. Я передаю ему то, что получила в наследст-во от мамы и бабушки. Скоро он получит в подарок национальный костюм и будет выступать вместе с нами на сцене.

Наталья Шевелева – из рода донских казаков-челдонцев, переселившихся когда-то в Сибирь.

– Для меня родной язык ассоциируется с напевами народной песни, которую может подхватить и моя 15-летняя внучка, – откровенничает она. – В памяти возникает картина сидящих в ряд на завалинке родных, деревенский дом в Сибири и песни, которые сопровождают человека в течение всей жизни. Мы всегда приветствуем родных и знакомых русским словом «здравствуйте», в котором заложен глубинный смысл. С таким же большим наполнением слова «спасибо», «благодарю». Коробит, когда слышишь исковерканную русскую речь или иностранные слова, которым можно найти синонимы, понятные славянину.

 

В моде книги на родном языке

Надежда Талеева работает в отделе Севера Ненецкой окружной библиотеки. 

– Мои родители – тундровики с Ямала – говорили на родном языке и не знали русского. Я училась в русской школе, но язык предков не забывала. Мой муж говорит на большеземельском диалекте, а я – на ямальском. У нас трое детей и двое внуков. Старшие понимают ненецкую речь, но не говорят. А вот младшая дочь Дарина участвует в разных национальных конкурсах, фестивалях, соревнованиях. Моя 7-летняя внучка Арина постоянно ходила со мной на репетиции театра. Она занимается в вокальной группе «Нумгыкоця» («Звёздочка») и поет песни на ненецком языке.

Библиотекарь Талеева отмечает возросший интерес жителей тундры к литературе на ненецком языке и писателям Севера. Книг таких достаточно, многие тексты идут с переводом на русский.

Активист общественного движения «Изьватас» Иван Рочев сейчас занят важным делом – готовит к изданию учебные пособия по изучению коми-ижемского диалекта.

– В память о предках-ижемцах, о моей маме, воспитавшей 10 детей, династии потомственных оленеводов Рочевых – Филипповых, выпасавших оленей на территории Ижмы и Малоземельской тундры, – уточняет он. – Будет пособие для дошкольников и учащихся младших классов, книга с произведениями для всех возрастов, разговорник, русско-ижемский и ижемско- русский словарь. Очень рад, что воплощаю в реальность свою мечту о сохранении диалекта.

 

Тост за язык

Международный день родного языка, провозглашенный генеральной конференцией ЮНЕСКО 17 ноября 1999 года, отмечается с 2000 года ежегодно 21 февраля «с целью содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию».

Этот праздник объединяет людей разных культур. Во время виртуального застолья прозвучит тост: «За сохранность и чистоту родного языка!» В руках у нас будут кружки с национальным напитком, пиала, чайный стакан или глиняная чашка. Эвенки будут держать кружку крепкого чая с молоком оленя, татары – фруктово-медовый напиток или чай с медом, нижнепечорцы – сбитень, чуваши – кумыс, ненцы – кружку крепкого чая, русские – чай с сахаром.

Праздник напоминает нам всем, что надо продолжить работу по сохранению родного языка, чтобы представители молодого поколения разных национальностей с гордостью сказали: «Язык моих предков жив, это мой язык».