Вы здесь

«Ялумд’’»: рассвет «Рассвета»

17 февраля 1989 года впервые вышел номер «НВ» со страницей «Ялумд’’» / Фото из архива «НВ»

Большинство жителей нашего округа сегодня хорошо знают, что «Ялумд’’» в переводе с ненецкого – «Рассвет»

В 1989 году страница на ненецком языке получила звучное и говорящее имя «Ялумд’’» благодаря её создателю и первому редактору Валентине Артемьевне Ханзеровой. Именно она возглавляла национальное издание почти 10 лет.

Другого редактора трудно было представить: Валентина Артемьевна долгие годы преподавала ненецкий язык в Нарьян-Марском педучилище, является автором многих методических пособий по изучению родного языка, отличником народного просвещения и заслуженным учителем школы РСФСР.

 

Почему «Ялумд’’»

Вот что по этому поводу рассказала Валентина Артемьевна:

– Шёл 1989 год – время, когда всё вокруг менялось, жизнь кипела и бурлила. Правда, никто не знал, что ждёт нашу страну впереди, но все верили в лучшее. Именно тогда в нашем государстве начали появляться различные национальные объединения. Север – не исключение. В округе начинается серьёзная работа по созданию ассоциации ненецкого народа «Ясавэй». Новое для НАО явление, так же как и ненецкая страница в окружной газете, она символизировала новую действительность, поднимающую национальное самосознание на иной исторический уровень. Так что и ассоциация, и «Ялумд’’» – ровесники: им в нынешнем году исполнилось 35 лет.

 

Начало начал

Конечно, материалы на ненецком языке в нашем округе появлялись и раньше.

На заре советской власти, когда большинство коренного населения не знало русского, переводные материалы становились политическим рупором, объясняющим политику партии и рассказывающим о новой жизни на Крайнем Севере.

В 30-е годы тундровые газеты выпускали даже в оленеводческих стойбищах, в это же время переводные материалы стали неотъемлемой частью и газеты «Няръяна вындер».

В годы Великой Отечественной заметки на ненецком не печатали: считалось, что коренное население, прошедшее ликбез и учёбу в школе, уже могло обходиться и без них, не до этого было.

Не выходили переводы на ненецкий и в послевоенное время. Только в 1959 году вновь продолжилась работа по переводу общественно значимых материалов с русского на ненецкий. Тогда этим в газете занималась Евдокия Васильевна Ноготысая.

Но уже в 1963 году, по решению окружкома партии, выпуск материалов на ненецком был прекращён. В течение 26 лет в газете «Няръяна вындер» не печатались ненецкие тексты. Для коренного населения это не было трагедией, для большинства родным языком стал русский.

 

И вот наступил Рассвет

В начале февраля 1989 года в редакции газеты «Няръяна вындер» собрались люди, заинтересованные в выпуске нового печатного издания на ненецком языке.

Это должна была быть отдельная страница с оригинальными материалами, имеющими политическую и общественную направленность.

На встрече присутствовали Майя Ледкова, Прокопий Явтысый, Ангелина Ардеева, Иван Ледков, Ирина Ханзерова, Людмила Лаптандер, Валентина Ханзерова.

Решали, как назвать, обсуждали концепцию нового проекта. Было много предложений, но остановились на названии «Ялумд’’», редактором единогласно выбрали Валентину Артемьевну Ханзерову.

Почти сразу сформировали совет редакции: на кого можно опереться, кто умеет писать на родном языке.

17 февраля 1989 года впервые вышел номер «НВ» со страницей «Ялумд’’». Для ненцев это стало событием.

Приведу высказывание Майи Николаевны Ледковой: «Прочитала на одном дыхании, будто после долгой жажды напилась живительной влаги».

Тогда же определились, каким требованиям должна отвечать страница. «Няръяна вындер» – общественно-политическая газета, значит, «Ялумд’’» («Рассвет») должен следовать этому статусу.

Надо писать о проблемах, важных событиях в округе и стране: выборах, конференциях, о работе ассоциации «Ясавэй», людях тундры, жизни в посёлках.

В «Ялумде» печатали материалы различных авторов, были и рубрики «История», «Литературная страница», «Юбиляры», детская «Мядеко» («Чумик»). Познавательные материалы «Теневар?» – знаешь ли ты, «Толад-лэт-
рад» – прочитай-сохрани, «Лаханоркава» – давай поговорим.

Проводились конкурсы на лучшее произведение на родном языке.

Страница была разноплановой и очень познавательной. Состояла целиком из авторских материалов на ненецком, она подталкивала людей к изучению родного языка.

И хотя в «Няръяна вындер» всегда печатали анонс материалов «Ялумд’’», многие писали и звонили, желая узнать больше. А больше тогда можно было узнать, только изучая ненецкий язык, и «Ялумд’’» с этим успешно справлялся.

С самого первого выпуска велась нумерация. В течение 10 лет работы было издано 500 номеров. Вместе взятые они являются историей в миниатюре о жизни и развитии ненецкого народа.

 

Ирина Леонидова