Вы здесь

Поговорим о том о сём и на родном

Анастасия Бобрикова

Зачем молодёжь России учит национальные языки?

 

Народы России используют приблизительно 277 (по другим данным – 295) языков и диалектов. Статус государственного в нашей стране имеют 37 языков.

Чтобы язык не умирал – на нём должны говорить молодые люди. Мы узнали, как ребята из разных регионов страны относятся к языку своей нации и что им даёт знание родной речи.

 

Посекретничаем на ненецком

 

Нарьянмарочка Анастасия Бобрикова и некоторые артисты ансамбля «Хаяр» активно учат ненецкий язык: хочешь понимать, о чём секретничают на репетиции, – подключайся к изучению родной речи.

Сегодня Анастасия свободно говорит на бытовом ненецком языке: общается с родителями и друзьями. Но так было не всегда.

– Училась в обычной городской школе в Нарьян-Маре, поэтому ненецкий мы не изучали. Язык моей нации я начала постигать в Санкт-Петербурге: в 2015 году на базе ямальского землячества открылась языковая школа, меня это заинтересовало. Когда вернулась домой, стала посещать курсы и здесь, –
рассказывает девушка.

Для неё знание родного языка – тесная связь с предками. Эта ниточка из прошлого в настоящее становилась крепче с изучением каждого слова.

– Мне приятно чувствовать себя частью ненецкого народа. Мои родственники гордятся мной, что я с нуля стала говорить на родном языке, это добавляет мотивации, – говорит Анастасия.

 

Переведём на якутский

 

Знание языка своего народа – конкурентное преимущество при трудоустройстве. Перенесёмся в морозную Якутию.

Здесь в республиканском литературно-художественном журнале для детей «Чуораанчык» («Колокольчик») трудится журналист Ольга Халыева. Свои материалы она пишет и на родном якутском, и на русском.

– До 7-го класса я говорила только на якутском языке, на нём общаются в моей семье. Русский понимала, но был языковой барьер. В детстве бабушка привозила мне из командировок якутские книги, сказки, я читала их. Также мне выписывали журнал «Чуораанчык», где я сейчас работаю, – вспоминает Ольга.

С близкими и друзьями она говорит преимущественно на якутском. Знание родного языка для девушки – уверенность в себе, общение и самоидентичность.

– Думаю преимущественно на якутском языке. Бывает, не могу вспомнить какое-то слово на русском, но обычно это не доставляет проблем. Меня всегда тянуло к родному языку и литературе. В школе участвовала в различных олимпиадах, научно-практических конференциях на якутском. Очень нравилась моя учительница якутского и литературы Анджела Василь-
евна, она была как ходячая энциклопедия! Благодаря ей поступила на бакалавриат по профессии педагога, – говорит собеседница.

Ольга окончила Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова, институт языков и культуры народов Северо-Востока РФ. Там получила большую базу знаний по родному языку, теперь применяет её в работе.

Кстати! Народ саха настолько бережёт родной язык, что даже переводит мультики – «Три кота» или «Синий трактор» – на якутский. Так, дети смотрят популярный контент на родном языке.

 

Прочитаем на башкирском

 

С помощью языка предков можно перенестись в прошлое. Башкирка Рита Кадыргулова нашла в деревне у бабушки старые ежедневники своего дедушки. Сейчас учит башкирский – чтобы прочитать написанное.

– Я чистокровная башкирка. На башкирском разговаривали мои предки, до сих пор говорят бабушка и родители. В детстве со мной общались на родном языке, так я его переняла. Когда была ребёнком, хорошо говорила на башкирском. Пошла в школу –
окружение было русскоговорящим, стала больше общаться на русском, башкирский стал забываться, – говорит Рита.

Семья девушки давно переехала в Нижневартовск, где Рита выросла и сейчас живёт. В Рес­публике Башкортостан остались родные, к ним приезжает по мере возможности.

– В деревне со мной говорят на башкирском. На элементарные вопросы типа «Как дела?» я могу ответить, но если что-то более сложное – теряюсь и чувствую себя в этот момент неловко. Это же мой родной язык, а я его не знаю! Даже стыдно. Ежедневники дедушки – мотивация учить язык. Когда нашла, подумала: «Рита, ну почему ты свой язык не знаешь! Надо было учить!». Мне так интересно узнать, о чём там написано, – делится героиня нашего материала.

Она уверена: тренды на нацио­нальные языки, кухню, наряды –
большой вклад в сохранение культуры. К примеру, в Башкортостане сейчас много блогеров, которые рассказывают о традициях нации. Открываются кафе, где можно попробовать конскую колбасу казы или вяленое мясо какланган ит.

– Когда родители говорят на башкирском, я понимаю их речь, могу ответить, но язык ломаный. Читать и писать на башкирском не умею, но примерно понимаю. Даже сделала себе раскладку башкирского языка на клавиатуре, чтобы учиться, – отмечает Рита.

В планах девушки заполнить пробелы в знаниях родной культуры и выучить башкирский язык.

– Я очень семейный человек. У меня много родственников, по мере взросления поняла, что это моё главное богатство. Башкирская культура становится мне всё интереснее, хочется её понимать, подпевать национальным песням. Совсем недавно поняла, что так мало знаю об этом. А хочется, чтобы мои будущие дети знали башкирский. Это то, что делает тебя уникальным, – отмечает девушка.

 

Спросим на татарском

 

Чувствовать себя своим среди своих – ещё одно преимущество знания национального языка. Константин Сахиев родом из Рес­публики Бурятии, сейчас учится в Казанском федеральном университете. В столицу Татарстана молодой человек переехал неслучайно.

– У меня многонациональная семья: бабушка – татарка, дедушка – чистокровный бурят, папа – русский. В 2018 году в Улан-Удэ прошёл межрегиональный фестиваль «Байкальский сабантуй». Его проводила Регио­нальная национальная автономия татар Республики Бурятии. До этого я понимал, что во мне есть татарская кровь, но благодаря празднику появилось осо­знанное желание влиться в татарскую культуру, – вспоминает Константин.

На бытовом уровне татарский и бурятский он знал всегда. Мама и бабушка свободно ими владеют.

Родной язык изучают и в школах Бурятии, но молодёжь на нём почти не говорит, отмечает студент. Поэтому молодому человеку интереснее выучить татарский: этот язык активно используется в Татарстане – от объявлений и афиш до официальных документов, на нём общаются люди.

– Благодаря знанию языка легче ощущаешь себя в национальной республике. Татарский язык адаптирован для изучения. Разработана платформа «Ана теле» («Язык матери»), где можно изучать его с нулевого уровня. В нашем университете татарский изучается на многих направлениях, в том числе на моём факультете – учусь на историка. Для меня знание языка – связь с корнями и историей моей семьи, преемственность поколений, – уверен студент.

 

Поговорим на туркменском

 

Знание национального языка –
путь к пониманию языков других народов. Так, тюркских языков в мире насчитывается более 30. Выучишь один – сможешь понимать и другие.

Амина Ялдашева – туркменка из Ставропольского края. Этот народ издавна кочевал на территории нынешнего Ставрополя, а в XVIII – XIX веках перешёл на оседлый образ жизни. Сегодня на северо-востоке региона проживает порядка 15 тысяч туркменов.

– Родной язык понимаю и могу говорить на нём, но общаюсь только с определённым кругом лиц, с которыми мне комфортно. Я жила среди русских, у меня есть русский акцент, поэтому часто стесняюсь говорить при людях, которые свободно говорят на туркменском. Могу сказать что-то ногайцам или татарам, но с туркменами мне сложно, – делится Амина.

Её родители говорят на турк­менском, с ранних лет девушка понимала сразу два языка. Сейчас Амина старается выучить родную речь и избавиться от акцента, но есть определённые сложности.

– Туркменский язык в Ставрополе отличается от туркменского в Ашхабаде. Наши языки смешались, когда народ перекочевал. По туркменским учебникам мы не можем изучать наш язык. Нам нужны свои, но для этого программу должен разработать туркмен из Туркменского района Ставропольского края. Пока язык изучают только на уровне семей, – говорит Амина.

Для неё знание языка своего народа – гордость:

– Я бы хотела владеть турк­менским в совершенстве. Это моё самосознание. Кроме того, если я буду знать туркменский –
смогу говорить на любых тюркских языках. Казахский, ногайский, кумыкский, карачаевский, турецкий, азербайджанский –
в мире их несколько десятков. Сейчас больше общаюсь с носителями языка, использую туркмено-русские словари. Стараюсь перебороть стеснение и начать говорить с туркменами.

 

Зачем учить языки?

 

Президент Гильдии межэтнической журналистики Маргарита Лянге уверена: сохранение нацио­нальных языков – благородная миссия.

– Человек, который сможет создать систему обучения на родном языке, останется в истории своего народа, – отмечает Маргарита Лянге.

 

Ольга Халыева:

Думаю преимущественно на якутском языке. Бывает, не могу вспомнить какое-то слово на русском, но обычно это не доставляет проблем. Меня всегда тянуло к родному языку и литературе.

 

Анастасия Бобрикова:

Мне приятно чувствовать себя частью ненецкого народа. Мои родственники гордятся мной, что я с нуля стала говорить на родном языке, это добавляет мотивации.

 

Рита Кадыргулова:

Ежедневники дедушки – мотивация учить язык. Когда нашла, подумала: «Рита, ну почему ты свой язык не знаешь! Надо было учить!»

 

Константин Сахиев:

Благодаря знанию языка легче ощущаешь себя в национальной республике. Татарский язык адаптирован для изучения. Разработана платформа «Ана теле» («Язык матери»), где можно изучать его с нулевого уровня.

 

Амина Ялдашева:

Я бы хотела владеть туркменским в совершенстве. Это моё самосознание. Кроме того, если я буду знать туркменский – смогу говорить на любых тюркских языках. Стараюсь больше общаться с носителями языка, использую туркмено-русские словари.