Вы здесь

Слышать и понимать друг друга на разных языках

Четвёртый фестиваль национальных литератур объединил 27 регионов России, где говорят на 40 языках

В этот раз фестиваль прошёл в Новосибирске и стал самым крупным мероприятием в России на тему поддержки национальных литератур и языков.
Когда мне позвонили из дирекции Фонда поддержки национальных литератур с предложением представить своё творчество на фестивале, я сразу согласилась. В 2016 году доводилось выступать на таком же мероприятии в Казани, поэтому знала, что это уникальная возможность рассказать о родной земле сразу десяткам регионов. Тем более что в сотрудничестве с поэтессой-переводчиком Лукерьей Александровной Валей у меня появилась значительная подборка стихов и песен, переведённых на ненецкий язык.
Стихи и проза, современные песни и древние предания на площадках фестиваля органично сплелись, рождая новый вид искусства, которому пока сложно дать название. Увы, далеко не все языки и культуры народов переживают расцвет, а многие и вовсе исчезают. Так, всё меньше потомков древнего народа, живущего преимущественно в Дагестане, знают родной табасаранский язык. Об этом рассказала поэтесса, драматург, переводчик, литературовед, кандидат филологических наук Эльмира Ашурбекова. В её стихах – вся боль дочери своего народа об утраченных песнях праматерей. Табасаранский язык можно впитать только с молоком матери, постоянно общаясь с его носителями, поскольку его практически невозможно выучить по учебникам и словарям. Это один из немногих в России языков, занесённых в Книгу рекордов Гиннесса по причине своей сложности.
Знаменитое стихотворение Александра Пушкина «Я вас любил» в исполнении Эльмиры Ашурбековой звучит на самом деле необычно и кажется не стихом, а заклинанием. Впечатление усилила игра участника фестиваля Максима Мельникова на инструменте нового поколения под названием ханг драм.
Синтез древних языков и современной музыки встречается здесь довольно часто и всегда впечатляет новизной. Поэт из Нальчика Зарина Канукова исполнила свои стихи о родной земле на редком кабардино-черкесском диалекте, а музыку, сделавшую выступление поистине волшебным, написал её земляк Султан Хажироков. Этот музыкант известен всей России своей песней «Едем, едем в соседнее село на дискотеку». В соавторстве с ним Зарина написала и другие композиции, которые поют известные исполнители Кабардино-Балкарии.
А вот в репертуаре народных и заслуженных артистов Дагестана немало песен на стихи Зейнаб Дербендли. Женщина родилась в горном ауле полуслепой, в школе училась всего два месяца, но это не помешало ей стать народным поэтом. Со временем её стихи оценили по достоинству, Зейнаб приняли в Союз писателей Азербайджана. Подробнее о ней и её удивительной судьбе читайте в ближайших номерах «Няръяна вындер».
Поэта, переводчика и журналиста Геннадия Кельчина человек несведущий легко бы перепутал с ненцем. Те же узоры на одежде, те же меховые тобаки. Всё дело в том, что ханты (народность, которую представлял Геннадий), на Ямале живут в близком соседстве с ненцами полуострова.
– Мы многое заимствуем друг у друга, – улыбается мой собеседник. – Берём из родственных культур самое лучшее, обогащая свою.
Как оказалось, у нашей ненецкой культуры много общего не только с соседями, другими северными народами, но и с южанами. По преданиям разных народов, путешествуют одни и те же герои, солнце мы называем хаяр – так же, как именуют его носители некоторых кавказских диалектов. Объединяет и то, что у ненцев, так же как у многих представителей этносов, до начала прошлого века не было собственной письменности. Поэтому те предания и эпосы, которые удалось сохранить, – лишь малая часть огромного пласта устного народного творчества. Его пытаются сберечь, используя современные технологии и достижения. Так, бурятский режиссёр Олег Юмов по одной из глав эпоса «Гэсэр» снял фильм «Демон Архан» и мультфильм для детей по мотивам бурятских легенд, а основатели этнографического лейбла из Кабардино-Балкарии Ored Recordings Булат Халилов и Тимур Кодзоков сохраняют народную музыку, записывая аутентичных исполнителей в естественных условиях.
Погружение в атмосферу творческой дружеской мультинациональной среды, обмен опытом между регионами, выступления на многочисленных сценических площадках – дни фестиваля принесли много ярких впечатлений и новых идей, для реализации которых понадобится не один месяц. А там уже и подойдёт время встречи на новой площадке удивительного события, имя которому – фестиваль национальных литератур народов России.