Нынешний год, объявленный Годом сохранения культурного наследия народов России, с самых первых дней отметился множеством событий, организуемых по всей Арктике.
Это не только мероприятия, где аборигенные этносы планеты рассказывают о своей культуре, но и поднимают серьёзные проблемы, связанные с этническим вымиранием, адаптацией и исчезновением традиций, языков.
Кто-то скажет, что ассимиляция малочисленных народов – процесс естественный, который изменить невозможно. Только почему же в эпосе старого Ильбичина «О потерянной Родине», где он поёт о судьбе его малочисленного юкагирского племени, звучит столько тоски:
«Мы прогневили богов, мы забыли язык наших предков! Как нам сейчас обращаться к духам рода своего, ведь они нас не понимают! Поэтому волна за волной воды великого океана смывают с берегов бытия народ за народом, племя за племенем, род за родом. И нет нам пути назад, и нет нам прощения! Оглянитесь, пока не поздно!»
Песни северного сияния
В рамках Года сохранения культурного наследия народов России проектный офис развития Арктики выпустил альбом северной этнической музыки «Добро пожаловать в Арктику».
Музыкальное путешествие познакомит людей с творчеством народов, издревле живущих вдоль побережья Ледовитого океана: от Мурманска до Чукотки.
Дамир Алибакиев и продюсер Роман Лалетин собрали аутентичные фольклорные записи песенных традиций российской Арктики и создали на их основе 12 оригинальных электронных треков.
Альбом родился из музыкального сопровождения фестивалей «Добро пожаловать в Арктику», которые проходили в 2018–2019 годах в нескольких российских городах. Фестивали устраивал Проектный офис развития Арктики для привлечения внимания к природным, историческим и культурным объектам Арктики, а также повышения туристической привлекательности районов Крайнего Севера.
– За время фестивалей, которые проходили в обстановке любви и бесконечного творчества, родилась идея создания собственного музыкального проекта, который смог бы рассказать о коренных народах и их культуре жителям России и всего мира. Мы продвигались вместе с музыкой с запада на восток, изучая культуру, традиции, историю и территорию бескрайней снежной земли. Мы прослушали более 100 часов материала – это яркий и суровый фольклор поморов, песни шаманов-нганасан, таинственное искусство якутского народа, полное жизни и подражания дикой природе, – рассказывает Роман Лалетин.
Не молчи на родном!
Международному дню родного языка был посвящён языковой онлайн-форум, который целиком основан на инициативах молодёжи из числа КМНС по сохранению языков с использованием современных технологий в решении этой острейшей проблемы.
В конференции приняли участие около 50 человек из 20 регионов России и зарубежья.
Мероприятие открыл председатель Совета МОО «КМНСОЮЗ», вице-президент Ассоциации КМНСС и ДВ РФ по правовым вопросам, депутат законодательного Собрания Красноярского края Сергей Сизоненко:
– Молодёжь – наше будущее. Очень важно, чтобы она стала и нашим настоящим. Сегодня мы обсудим проекты, которые будут реализованы в ближайшее время силами молодых языковых активистов, какие вызовы стоят перед ними, поддержка каких инициатив требуется для развития этого движения в деле сохранения языков и культуры.
Заместитель председателя Постоянного форума ООН по вопросам коренных народов Алексей Цыкарев отметил:
– Не секрет, что сохранение языка лежит на плечах достаточно небольшой группы людей. Молодёжь часто испытывает трудности, поскольку относится к поколению, которое уже не получило языкового опыта в семье.
Языковую повестку невозможно рассматривать в отдельности от сохранения культурного наследия и в отрыве от повестки экономической.
Участники конференции обсудили и вопрос национального воспитания детей, их языковой адаптации с использованием нетрадиционных методов обучения. Так, в работе с саамскими малышами начинают внедрять в практику языковое мобильное приложение, разработчиком которого является Полина Харыбина:
– Очень важно, чтобы приобщение к языку бабушек и дедушек проходило в неформальной форме. Детям нравится игра на узнавание слов и их произношение в соответствии с нормами саамского языка.
Другим удивительным проектом, представленным на онлайн-конференции Кариной Шейфер, стали электронные обучающие игры для эвенских и эвенкийских детей. Изучение алфавита, правил произношения, определение слов – всё это сопровождается голосовым и световым сигналом. Это тоже очень нравится детям, причём разновозрастным.
Игра издана на эвенкийском, включая диалектные, эвенском, долганском, корякском, алюторском, юкагирском языках. Сейчас в работе находятся игры на мансийском и саамском.
В арсенале Сабины Чейнеш, директора Издательского дома «Алтай Бичик» – автора ещё одного оригинального проекта, создание цифровых обучающих игрушек, говорящих на родных языках. Она подтвердила общую мысль: чем раньше дети начнут изучать язык и больше форм изучения им будет предложено, тем выше шансы на успех. На сегодняшний день в арсенале Чейнеш создание приложений на родных языках, аудиосказки, игры. И куклы, воспроизводящие фразы на четырёх диалектах алтайского языка.
Планируется расширять словарный запас игрушек и менять его в зависимости от усвоения материала и возраста детей.
Многие озвученные проекты взяты на вооружение и возможно, как не в таком уж далёком будущем, куклы и игрушки для малышей в национальных детсадах смогут говорить на родных языках.
Как сказала в финале своей презентации Сабина Чейнеш, скоро голубой трактор из детского мультфильма запоёт на кумандинском, алтайском, а где-то, надеемся, на ненецком или селькупском языках. Главное начать, не молчать на родном!
Материал подготовлен по информации пресс-службы МОО «КМНСОЮЗ» и официального сайта «Фонда Росконгресс»