Вы здесь

Прокопий Явтысый:

Дочь Прокопия Явтысого Лариса у граффити, посвящённого её отцу / Фото из семейного архива

«Ненец – это значит человек…»

Через год вся культурная общественность Севера отметит 90-летие выдающегося ненецкого поэта, прозаика, драматурга и художника Прокопия Андреевича Явтысого
Он родился 11 июля, чуть раньше дня образования НАО, но тем не менее такое совпадение выглядит весьма символичным.
Прокопий Андреевич в своих стихах воспевал его красоту, прославлял людей заполярного края, неповторимость и хрупкость дорогой сердцу тундры.
К сожалению, ещё в 2005-м поэт ушёл из жизни. Но вечно живыми остаются его стихотворные строчки, передающие самые тонкие и глубокие чувства любви к малой родине, землякам.
Накануне дня рождения округа мы встретились с дочерью замечательного сына ненецкого народа Ларисой Прокопьевной и спросили её:
– Насколько важным для отца было то, что он родился именно на этой земле? Ощущал ли он корневую связь со всем, что происходит на просторах четырёх тундр НАО?
– Безусловно, он сердцем и душой был, так сказать, сыном северной земли, – ответила она. – Всегда с гордостью говорил, что его родина – Малоземельская тундра. У него даже в паспорте она указана как место рождения. Здесь жили наши предки. Здесь появился на свет и он. Место, куда всю жизнь его влекло – речка Нерута.
Теперь в округе растут его дети, внуки и правнуки.
Все радости и печали, достижения и неудачи округа Прокопий Явтысый пропускал через себя, а потом это воплощалось в стихах, рассказах, пьесах, картинах.
И ненецкий язык, на котором он создавал свои словесные произведения, всегда был в центре его творческого мышления.
Он очень заботился о сохранении и развитии языка.

НЕНЕЦ

Ненец – это значит человек,
Так друг друга называют люди
На земле отцов.
Так было, есть и будет!
Выпадет скорее чёрный снег,
Чем, забыв свой дом, язык и род
(Если он душою не калека),
Кто-нибудь, при встрече, человека
Как-нибудь иначе назовет.

(Перевод А. Преловского)

Я оттуда, где звёзды

Я оттуда, где спелые звёзды
с неба падают в белые мхи,
где просторов размах многовёрстный
входит в судьбы,
в дела и в стихи,
где вода в родниках не согрета
добрым солнцем, но – стужей парит
и с холодным пожаром рассвета
о былых временах говорит,
где сполохи витают цветные,
где в новинку бревенчатый дом,
где фонтаны гудят нефтяные,
где всё меряют завтрашним днём.

ВЫРОСЛИ МЫ В ТУНДРЕ

Росли мы в тундре, а учились в сёлах,
В больших посёлках, реже – городах.
Мы обучались в интернатах-школах,
Где каждый ранец ягелем пропах.
То детство на губах давно обсохло,
Но всё отчётливей рисуется мне дом,
Где рамы вместе с небольшим крыльцом
Весной с друзьями обновляли охрой.
К единственным двум елям два кедрёнка
Привили во дворе ученики.
Мы в интернате весело и звонко
С кедрятами росли вперегонки.
Из-за ветров, летящих с океана,
Известного суровостью своей,
Не превратились кедры в великанов –
Чуть-чуть повыше выросли дверей.
Мы, будто кремни, плотно, крепко сбиты,
Хоть ростом тоже мы не велики,
Но вышли – слышишь, тундра, – на орбиты
Высоких дел твои ученики!

1970-е годы
(Перевод с ненецкого Валерия Аушева)

***

Народ мой в тундре говорит
простыми, мудрыми словами:
«Зря не топчи костёр ногами,
подошва у пимов сгорит.
Ведь, хоть костер давно потух,
в нем угольком таится Дух!»
 
***
Мать.
Отец.
Весь род мой древний -
тишиной уходят в землю,
красотой уходят в небо,
добротой уходят к людям,
памятью уходят в сердце
и живут теперь во мне.

(Перевод В. Гордеева)

***

Тундра – раскрытая книга
Взойду ли на сопку высокую,
вдохну ли простору досыта я –
лежит моя тундра стоокая
повсюду,
как книга раскрытая.
Над речкой –
над строчкой сверкающей –
скольжу перелётною птицею
и вижу, как день наступающий
становится новой страницею!

И жди

Не блуждай в пурге раздумий,
льды тоски не громозди,
прочь гони химер безумий,
прочь гони печаль.
И жди.
Не кочуй бродячим ветром,
не зови в друзья дожди,
прочь гони все сны с рассветом,
день встречай мечтой.
И жди.
Жди таинственного зова,
чтоб с души мученье снять.
И к тебе вернется Слово,
что способно окрылять.

МОЙ ЯЗЫК

Мой ненецкий язык
Сильней ветров полярных,
И голос мой метели не сотрут.
Соцветиями северных сияний
Мои слова над тундрою плывут.
Зажгут они костры в далёких чумах
И над стадами в песнях пастухов
Вновь донесут возвышенную думу
С моей земли до самых облаков.
Придёт пора, пробьются даже к солнцу
И скажут: «Льды седые убери
И вырви у мороза зубы злости,
Чтобы сады над тундрой зацвели!»
Я верю, верю, этот миг настанет:
Родной язык – воистину велик,
Язык, перекричавший всех шаманов,
Сквозь вьюги лет пробившийся язык.

 

Справка «НВ»
Прокопий Андреевич Явтысый (11 июля 1932 г. – 3 декабря 2005г.) – выдающийся ненецкий поэт, прозаик, драматург, художник. Высшее образование он получил, окончив естественный факультет Ленинградского государственного педагогического института им. А.И. Герцена. Член Союза писателей России. Награждён орденом Трудового Красного Знамени (1978) и бронзовой медалью ВДНХ СССР (1982). Лауреат премии Архангельского комсомола в области литературы и искусства (1982). Удостоен званий «Отличник физической культуры РФ» (1973) и «Почётный гражданин города Нарьян-Мара» (2002).