Вы здесь

Найди в этих строках себя

Автор (в центре) с переводчиком и художником / Фото Игоря Ибраева

Душевно, музыкально, поэтично – именно так прошла презентация сборника стихов «Тот, кто ты есть» поэта, журналиста и музыканта Инги Артеевой.

Мероприятие состоялось в Этнокультурном центре Ненецкого автономного округа. Поддержать автора пришли самые близкие люди и поклонники творчества.

Разобраться в себе, открыть новые грани своих возможностей всегда довольно сложно.

– К счастью, человек – единственный из всех живых существ, кому творчество может в этом помочь. Моя книга потому так и названа «Тот, кто ты есть», ведь в одной части речь идёт о том, кем ты рождён, откуда твои корни, а во второй – о чувствах и жизненном опыте. Из этого и складывается личность. И если мои стихи окажутся созвучными для человека, он сможет лучше понять себя. Я считаю, что это самое важное в жизни! Если нет этого понимания, как жить дальше и взаимодействовать со всем остальным миром? – говорит Инга.

Сборник «Тот, кто ты есть» разделён на две части. Первая состоит из произведений о населённых пунктах Ненецкого округа. Воспевая в стихах поселения, автор пробуждает в читателе дух патриотизма к своей малой родине. Вторая часть – личные мысли и переживания поэта.

Каждое стихотворение переведёно на ненецкий язык, что на сегодняшний день, несомненно, важно для его сохранения. Переводом занималась Ольга Латышева, прозаик, член Народного литературного объединения «Заполярье» и совета Союза переводчиков России.

Во время презентации участники встречи поблагодарили её за помощь. Как оказалось, найти человека, который смог бы перевести стихи – большая проблема. Перевод текста и поэтических строк – абсолютно разные вещи, ведь здесь необходимо сохранить не только структуру, но и чувства, эмоции самого поэта. Несомненно, Ольга Ефремовна прекрасно справилась с поставленной перед ней задачей.

Любая книга становится ещё лучше благодаря иллюстрациям. Сборник стихов Инги Артеевой – это тот самый случай! Проиллюстрировала стихи педагог и художник Елена Первакова.

– На самом деле мне было легко работать с поэзией Инги. Иллюстрации к книге рождались в процессе прочтения стихов. Если произведение о населённом пунк­те, я искала информацию о нём в выпусках новостей или в беседах с его жителями. Все эмоции передавала в цвете и движении линий. Ни одна деталь не создана просто так. Где-то есть философский смысл, а где-то конкретные детали, истории из жизни реальных людей, – поделилась с аудиторией Елена. – Бывали случаи, когда я, находясь на выступлениях Инги или читая одно из её произведений, узнавала в них себя. Такое впечатление, что она пишет именно для меня и знает все мои тайны. Наверное, поэтому мне было легко работать над этой книгой.

Стихотворение – это не набор слов, подходящих друг другу по ритму и рифме. Это великое искусство. И тот, кто им владеет, способен своим произведением попасть в самое сердце читателя и заставить задуматься.

Презентация действительно прошла очень душевно. В этот вечер прозвучали не только стихи. Инга Александровна вместе с музыкальной группой Nordband исполнила песни. Несомненно, своим творчеством она задела струны души всех присутствую­щих на этом тёплом вечере. В конце презентации Инга Артее­ва всем желающим оставила автограф.

– Каждая книга для автора – это своего рода рубеж, обобщаю­щий весь прошлый опыт. После этого события надо идти дальше, но уже став другим – чуть сильнее, опытнее и мудрее. Очень важно, что на пути к этому перерождению сопровождают близкие люди, в первую очередь моя семья и мои музыканты, группа Nordband. С ними легко творить и есть смысл продолжать творческий путь. За выход этой книги я очень благодарна художнику Елене Перваковой, автору перевода моих стихов на ненецкий язык Ольге Латышевой и команде окружного Этнокультурного центра. Ну и, разумеется, отдельное спасибо тем, кто читает, слушает и понимает – моим читателям и зрителям! – поблагодарила Инга Артеева.