Вы здесь

И тундры моей разноцветный узор

Бесскрайние просторы тундры / Фото из архива «НВ»

Василий Ледков

 

Мой Варандей

 

Бескрайняя тундра лежит от Пелея*,

От Передового* – лишь Баренца ширь,

Несётся упряжка моя к Варандею,

На стыке огромностей в маленький мир.

 

Где зыбко всё, вязко, обманчиво, хрупко,

И небо, и море, холодный туман…

Родиться мне здесь повезло очень крупно:

Я с детства не верил в природы обман.

 

Селение, чайки и нерпы – всё въяве,

И тундры моей разноцветный узор,

Она мне всегда в драгоценной оправе...

Ничто не печалит, всё радует взор.

 

В завесу дождя, мигом тучи рассеяв,

Ворвётся внезапно «земляк»* ледяной,

Звезда замерцает, и всё цепенеет,

И иней кругом заблестит под луной.

 

Льдом стиснет мороз и залив и озёра,

Столбами поднимется дым к небесам,

Зима заровняет посёлок у моря,

Шугу припаяв к ледяным берегам.

 

Полярная ночь, но охотник не дремлет,

Днём в сумерках надо успеть к полынье,

Чтоб не потерять драгоценное время,

И нерпу добыть наяву – не во сне.

 

Откуда-то с моря доносится выстрел,

Знать, кто-то его уже опередил,

Собрался привычно: и ловко, и быстро,

Схватил карабин и в рассвет поспешил.

 

Суровую школу прошёл в Варандее,

И в общей упряжке не был слабаком,

В посёлке оставил следы, как Пелей я,

И только в пути уже стал вожаком.

 

* Пелей (ненецк.) – любой олень в упряжке кроме передового.

* Передовой – вожак в упряжке слева.

* «Земляк» – северный ветер.

 

Подстрочный перевод Н. Н. Талеевой

Поэтический перевод С. Тарабукина