Василий Ледков
Мой Варандей
Бескрайняя тундра лежит от Пелея*,
От Передового* – лишь Баренца ширь,
Несётся упряжка моя к Варандею,
На стыке огромностей в маленький мир.
Где зыбко всё, вязко, обманчиво, хрупко,
И небо, и море, холодный туман…
Родиться мне здесь повезло очень крупно:
Я с детства не верил в природы обман.
Селение, чайки и нерпы – всё въяве,
И тундры моей разноцветный узор,
Она мне всегда в драгоценной оправе...
Ничто не печалит, всё радует взор.
В завесу дождя, мигом тучи рассеяв,
Ворвётся внезапно «земляк»* ледяной,
Звезда замерцает, и всё цепенеет,
И иней кругом заблестит под луной.
Льдом стиснет мороз и залив и озёра,
Столбами поднимется дым к небесам,
Зима заровняет посёлок у моря,
Шугу припаяв к ледяным берегам.
Полярная ночь, но охотник не дремлет,
Днём в сумерках надо успеть к полынье,
Чтоб не потерять драгоценное время,
И нерпу добыть наяву – не во сне.
Откуда-то с моря доносится выстрел,
Знать, кто-то его уже опередил,
Собрался привычно: и ловко, и быстро,
Схватил карабин и в рассвет поспешил.
Суровую школу прошёл в Варандее,
И в общей упряжке не был слабаком,
В посёлке оставил следы, как Пелей я,
И только в пути уже стал вожаком.
* Пелей (ненецк.) – любой олень в упряжке кроме передового.
* Передовой – вожак в упряжке слева.
* «Земляк» – северный ветер.
Подстрочный перевод Н. Н. Талеевой
Поэтический перевод С. Тарабукина