Так считают супруги Нокрета из семейно-родовой общины «Ямб то».
Моя встреча с молодой многодетной семьёй состоялась на празднике Дня оленевода. Тундра в те дни собрала всё богатство красок: голубые васильки, белоснежные ромашки, синие колокольчики, жёлтые одуванчики радовали своим разноцветьем.
Сама природа располагала к неторопливому разговору у костра.
– В семье всё нормально, все здоровы. В прошлом году у нас родился сын, это уже седьмой ребенок. Надёжная помощь – сто процентов! – спокойно и гордо говорит Илья Григорьевич.
Сам глава семьи родился в Большеземельской тундре, а жену свою привёз из соседнего Ямало-Ненецкого округа. Варвара воспитывалась в многодетной семье оленеводов, кочующих в Уральских горах.
– До замужества вместе с родителями кочевала по ямальской земле. В предгорьях Урала пасли своих оленей. Зимой спускались вниз и ездили в Салехард. Возили мясо и рыбу на продажу, шкурки песца, лисицы предлагали покупателям, а также бурки, тапочки, камусы. На вырученные деньги покупали продукты, ткани на наряды, сукно. Так жила я возле родителей, пока замуж не пошла. Однажды сваты приехали, договорились и увезли меня, – улыбается хозяйка чума.
С тех пор, как Варвара оказалась в общине «Ямб то», прошло двенадцать лет.
– Жизнь нашей семьи с появлением детей сразу пошла в гору. Дети – это основа жизни в любой семье, – считает Илья Григорьевич. – Это наше с женой счастье и богатство.
У Варвары с Ильёй своё хозяйство, подрастают две дочки и пять сыновей. Особая гордость отца. Старшая, Анна, ученица 4-го класса каратайской школы, во время учёбы живёт в интернате.
– Рвения к учёбе она не проявляет, говорит – скучно ей в школе. Зато какая помощница матери. Всё в её руках ладится, – радостно сообщает Варвара.
– У меня, у моих сестёр и братьев было прекрасное тундровое детство, – вспоминает Илья. – Жили дружно, рядом с любимыми родителями. Девочки помогали матери шить одежду. Мы, мальчишки, как принято в тундре, ездили на рыбалку с отцом. Он нас всех очень рано научил охотиться. Объяснял, как ставить капканы, чинить сети. Не боялся отец ни холода, ни стужи – и нас к этому приучал. А ещё родители научили нас ценить и поддерживать друг друга. Так и мы с женой стараемся жить по этим законам. Как положено у тундровиков, с малых лет воспитываем в детях уважение к старшим, проявлять заботу друг о друге, беречь природу, знать историю своего рода.
В семье Илья и Варвара говорят с детьми на родном языке. Мальчишек, хоть они ещё и маловаты, уже приучают к труду. Отец иногда берёт их в стадо. Учит метко стрелять, запрягать оленей, управлять упряжкой. Рядом с ним парни учатся аркан плести, нарты мастерить, хорей, шесты для чума делают, упряжи для оленей готовят.
А девочки – главные помощницы матери. Поддерживают порядок в чуме и выполняют всю посильную домашнюю работу. Много внимания уделяет Варвара Ивановна обучению дочерей шитью одежды и обуви.
– Не будет детей, не будет и оленей, не будет хозяйки в тундре, погаснет очаг в чуме, – так рассуждают мои собеседники. – Думаем, мы самые счастливые люди на Земле.
А потом многодетная мама добавляет:
– В нашем чуме не смолкает детский смех, забот хватает, даже в пасмурную погоду у нас весело, на отлично со всем справляемся. Ведь это необыкновенное счастье – быть кому-то в этом мире нужным. Ради этого и стоит жить.
– И пусть нам сопутствует удача, а мы будем работать дружно всей семьёй, – на прощание говорит Илья Нокрета.
А потом делится мечтой:
– Пока нас в семье всего девять человек, а потом будет всё больше и больше – парни женятся, а девчата выйдут замуж. Жизнь продолжается, и ещё многие годы наш род будет кочевать по родной земле.
Перевод на ненецкий язык
Таром’ мэ’’ма ӈарка яб
Тарем’ «Ямб то» семейно-родовой общинахана иленаха’ Нокретто Варвара Ильянда’ ня тасламбиди’.
Мань пыди’ мякнанди’ тюку ирий’ нертей толыркана Тыбэрта яляхана мэдамзь, таняна нина’’ хомбинаць. Те’ ёльцяӈгана выӈгы’ ява’’ ёльце сомбой, яндаха’’на’’ хуркари’’ паской ӈамдэд’’ вадюдана’’, хаярэко яля’’ ну’’, хаци’ мерцякоця, неняӈг’’ яӈгу’’. Пихина лаханавари’ сер’’.
– Мякнана’’ мал серуна’’ сава, сензва’’. Небой по’ хасава ебцотакоми’ соясь, си’’ивумдей нюми’. Вадё’’махадандо’ сава нядаӈгодаӈэ’ таравнда!, – янбоковна Илья Григорьевич вадамда ханада.
Пыда Ӈарка я хойхана мюсерта’’ ненэця’ мякана соявысь, пухуцямда’ ӈани’’ Ямал’ няюд хосеявэдась. Варвара Пэхэ’’на’’ мюсерта’’ ненэця’ не ню, Тайбери’ тэнз’ мэта’’ мякана вадюмбэй.
– Хаюпа хэвани’ нерцюна небян’, нисян’ хэвхана иледамзь, ямал’ явна’’ мюсерӈадамзь. Пэхэ’’на’’ илеваць, тына’’ пэрӈаваць. Нертей сыра’ ха’’мась, яхакоця’’ ханимзь маня’’ Саля’хардан тэворцетыва’’. Таняюв ӈамзам’, халям’, нохо’, тёня’ хобако’’, тикахад сэдвы ӈаворина’’, пени’’, ты хобакоця’ ханасетыва’’, мирдапсетына’’. Тарем’ ховы’’ есякохонана’’ лавкахана таранадава’’ тэмдасетыва’’, ӈавар’’, тохос’’, ной’’… тарем’ небяни’, нисяни’ хэвхана илеваць. Ӈоб’ пиркана мякана’’ ӈэвтана’’ тоць, Пэ’’ тяхад товы’’ ненэця’’ сими’ хосеявы’’. Серудо’ таслась, сими’ тюку ян’ тэвраць, – мяд’ манзаи’’ пэрта некоця ванерабтёсь лахана.
Те’ ёльцяӈгана, ханзер’’ Варвара «Ямб то» общинан’ тэв’’махаданда сидя яӈганя поӈэ’ хая.
– Тюкон’ тэв’’махадани’, нюни’’ соя’’мадахадандо’ мякнани’ илми’ тю’’ури миндараха’. Хусувэй мякана ӈацекы’’ илевана’’ парм’ ӈэ’’ним, – Илья Григорьевич тарем’ тасалку. – Пухуцяни’ няюв ябми’, илани’ вато’’.
Теда’ Варвара Ильянда’ ня харти’ серуди’ таслабдаха’, сидя не нюди’, самляӈг хасава нюкцяди’ вадюдана’’. Хасава’’ нисяндо’ маймбцо. Ӈаркаюм’ Анна, Каратайка’ ӈэсыхы’ школахана тетимдей классхана тоходанаӈгу, тоходанаванда’ мальӈгана интернатхана иле.
– Сацьри’ тохолкован’ нинарха’ харва’’, масеты – тябекутадм’ школахана. Тарем’ маниесь, мякнани’ сава нядаӈдами’. Хусувэй манзаян’ ӈудида’ серо’’ӈа’’, – маймбась Варвара лахана.
– Мань ӈацекэва’’ ӈэвана’’ мальӈгана нянана’’ хойхана ёльце савась, – ӈацекы ӈэвы пода’ Илья тензебтесь. – Нись’ поеларамбю’’ нисяна’’, небяна’’ хэвхана илеваць. Не ӈацекына’’ небямдо’ ембдяро’ сэдбась нядабасетыдо’. Маня’’, хасаваӈэ, нисяна’’ хэвхана ёрмась ӈэдалёрцетыва’’. Нисява’’ ханева серт’ сидна’’ мер’ тохолась. Няна’’ манэ’’лабтабасетыда, ханзер’’ яӈгом’ ӈамдтась тара, поӈгам’ сулурць. Нисяна’’ пилютада яӈгусь, хуркари’’ тецьда яляхана манзарасеты, сидна’’ ӈод’’ тарця ӈэсь’ тохолась. Масеты, хуркари’’ серкана нида’’ нядабида’’, нясъюмба иледа’’. Тарем теда’ мани’ пухуцяни’ няюв хой’ ватовна илени’. Ӈацекыни’’ нюдякоходандо’ ӈарка ненэцяӈгана сава ӈэсь’ тохолабини’, хари’’ ням’ сахарамбась, хари’’ ям’ лэтбась, хари’’ тэнз’ паӈгм’ теневась, – Нокреттаха’ тарця вади’’ хэтӈаханзь.
Илья Варваранда’ ня мякнанди’ ӈацекыти’ няюв нянэй вадавнанди’ лаханасетыхы’. Хасава’’ нюди’’, нюдяко’ тамна ӈэбнандо’ ӈод’’, ныхыто’ пирувна манзаяха’ табедабсетыди’. Нисядо’ сиддо’ еванзь хан’’ласетыда. Енирць, ты’’ подерпась, ты’ ханхана ӈэдалёрць тохолабсетыда. Нисяндо’ хэвхана хасавако’’ тынзям’ паӈгалпась, ханм’ мись, тюрм’, мяд’ ӈу’’ сертась тоходана’’.
Не ӈацекы’’ – небяндо’ сямянд сава нядаӈгода’’. Мякнандо’ хусувэй танеда манзая’’ пыдо’ манзъя’’йдо’. Варвара Ивановна’ хэвхананда не нюкцида’ сэдорась тохолабида.
– Ӈацекыд’’ яӈгобнандо’, тыд’ ӈод’’ сяхаӈгова сусаӈгу’’, мядм’ пэртяр’ яӈгуда, мят’ ту’’ хабтюда, – тарем’ хойхана мюсертаха’, лаханась нята’ няхаюни’ тасалкуху’.
Ӈока ню’’ небя тамна тарця вади’’ хэтась:
– Мани’ мякнани’ ӈацекы’’ мун’ пили’’ сосеты’’, сертавндава’’ ӈока ӈэсеты, хуркари’’ нумуртана’’ яляхана мякнана’’ сава ӈэсеты. Тикы ябми’ нив’’ ӈа’’ – тарони’ таневам’ маниени’. Тикы е’’эмня иле тара.
Тад’ нерня’ ӈод’’ илевахана’’ хусувэй яляда’ сава ӈэя’’, маня’’ мяд’ терсавэй мал ныхына’’ манзарась мэтына’’, – лаханавана’’ пуданана Илья Нокретто тарця вади’’ хэтась. Тарем’ ӈэя!
Теда’ хойхана нюсавэй мюсерӈани’, по’’ ваерась не нюхуюни’ хаюпа хантаӈаха’, хасава’’ нелеӈгуд мяд’ терӈэ’ ӈокамбава’’. Маня’’ паӈгхадана перена’’ вымна тэсавэй тамна пон’ мюсерта’’. Тарем’ ӈэбнанда тара’’! тарем’ ӈэвнда!