Вы здесь

Анатолий Иванович Рожин – ӈарка луца ненэць’

Анатолий Иванович Рожин с супругой Лидией Григорьевной / фото из открытых источников

Анатолия Ивановича Рожина в нашем округе знают и помнят многие

Заслуженный учитель, автор ненецкого букваря и учебников по ненецкому языку, внештатный научный сотрудник института национальных школ при Министерстве образования РСФСР.
Особую страницу в его биографии занимает Великая Отечественная война. В декабре 1941 года он был призван в Красную армию и назначен политруком в третью команду оленетранспортного эшелона.
Он владел ненецким и коми языками, знал традиции и обычаи северных народов, поэтому не удивляет, что ненцы и коми относились к нему с большой любовью и уважением, обращались по имени и отчеству, а не по уставу, как положено военным людям.
Вместе со своим батальоном А.И.Рожин дошёл до Норвегии. Его наградили медалями «За боевые заслуги», «За оборону Советского Заполярья», «За Победу над Германией».
Как рассказывала жена Анатолия Ивановича – Лидия Григорьевна, он с горечью вспоминал о погибших товарищах, о больших потерях в наступательной операции и очень печалился, когда в послевоенные годы студенты вдруг не стали возвращаться на родину, а оставались в больших городах.
В Нарьян-Марском педучилище Анатолий Иванович учил нас ненецкому языку. На его уроках мы добросовестно работали: писали диктанты, переводили тексты, читали стихи и рассказы, рисовали.
Учитель наш был требовательным и одновременно добрым. Был один студент, который прекрасно знал свой родной коми язык, а на уроках ненецкого работал без желания.
Анатолий Иванович ему сделал замечание на коми языке: «Очень хорошо, что ты знаешь, свой родной коми язык, но ты выбрал профессию учителя ненецкого языка, поэтому должен знать хорошо методику преподавания ненецкого языка. Ведь в школе будешь учить ребят, которые могут не знать ни русского, ни коми языка».
Мы восхищались своим учителем, который по национальности был русским и мог общаться с людьми тундры на ненецком и коми языках. Однажды Анатолий Иванович мне с моей подружкой Симой говорит:
– С Ямала приехал учёный Лабанаускас, он учит ненецкий язык, пишет книги и пособия по ненецкому языку. Завтра будете с ним работать, с уроков вас директор отпустил.    
На другой день мы пошли в гостиницу «Печора», нашли учёного. Он объяснил, какую работу будем делать и ушёл по своим делам. Мы читали, исправляли, где надо ставили гортанные смычные звуки (ненецкие буквы). Трудились сначала добросовестно, но потом однообразная работа надоела. Я Симе говорю: «Давай остальное доделаем быстро, если надо будет, он у себя, на Ямале, внесёт правки, там тоже есть те, кто работает с ненецким языком». Завершили и пошли в общежитие.
На другой день Анатолий Иванович позвал нас в свой кабинет и сказал:
– Лабанаускас похвалил вас, он принёс бумаги, и мы с ним прочитали то, что вы записывали. Вы вначале работали хорошо, а потом, видимо, устали и остальное сделали наспех. Следующий раз так не практикуйте. Ведь учёный делает нужное дело.
Нам было очень стыдно, мы опустили головы и извинились…
Запомнилась еще одна встреча с Анатолием Ивановичем Рожиным, когда он работал над новым букварем на ненецком языке и попросил у нас помощи.
– Мы живём недалеко от вашего общежития, в соседнем доме, на втором этаже с женой Лидией Григорьевной, учителем школы №1. Она вас встретит и покажет, какую работу надо сделать. А вечером проверю, – предупредил нас с Симой Анатолий Иванович.
Мы с радостью взялись за дело. Лидия Григорьевна была всегда с нами добра, хотя, у нее было много своей работы, но к нашему приходу всегда успевала напечь блинов. Мы пили чай, а потом приступали к заданию: читали тексты и переводили их на ненецкий язык. Анатолий Иванович остался доволен нами.
Мы уже учились на третьем курсе, когда весной, на линейке, директор педучилища Ананий Иванович Безумов сообщил, что педагоги – ветераны Анатолий Иванович и Матрёна Андреевна – завершают свою педагогическую деятельность. Мы все расстроились, даже всплакнули. Анатолий Иванович тоже был грустным, но нашёл в себе силы пошутить:
– Моя коллега Матрёна Андреевна плачет, видно, ещё желает работать.
Я уже преподавала в ненецкой школе-интернате, когда к нам на курсы учителей начальных классов были приглашены учёные: Анатолий Иванович Рожин и Елена Григорьевна Сусой, которая приехала с Ямала. Было радостно снова встретиться с любимым учителем, который продолжал работать на благо ненецкого народа. Надо подчеркнуть, что учебники, учебные пособия, написанные им, актуальны по сей день.
Для своих учеников на занятиях по чтению и письму я всегда беру тексты из букваря «Ненэця’ букварь». Недавно прочитала в журнале «Выӈгавада» статью студентки Нарьян-Марского педагогического социально-гуманитарного колледжа Ирины Коткиной. Как был прав Анатолий Иванович, когда писал в своём докладе директору педагогического училища А.В. Матвееву о неприятии новых правил: «Считаю вопиюще ненормальным и нахожу в дальнейшем невозможным по причине бесполезности преподавания ненецкого языка в группах, которые состоят из знающих ненецкий язык и незнающих его, т.к. пути изучения языка теми и другими диаметрально противоположны: одних надо обучать самому языку, а у других – совершенствовать навык родной речи, анализировать уже готовую, усвоенную с детства родную речь».
Проработав многие годы в школе, я тоже пришла к этому выводу. Раньше в школах, где преподавали родной (ненецкий) язык, ребят делили на группы: тех, кто говорит на родном (ненецком) языке, и тех, кто языка не знает.
Увы, этот опыт сегодня не востребован. И, как итог, среди учеников практически никто не владеет ненецким языком, хотя казалось бы, есть новые учебники, разговорники, словари. Своим детям, которые приходят на занятия, я показываю портрет своего учителя и с гордостью говорю: – Это мой учитель по ненецкому языку Анатолий
Иванович Рожин. Он по национальности русский, но в совершенстве знал ненецкий и коми языки. Давай вместе стремиться к познанию нашего родного языка.
Оленеводы Анатолия Ивановича Рожина называли Ӈарка луца ненэць’ – Большой русский человек.
В окружном центре есть немало улиц, учебных заведений, учреждений и предприятий, которые носят имена наших легендарных соотечественников, и это прекрасно, что они не забыты.
Предлагаю увековечить и имя нашего легендарного земляка Анатолия Ивановича Рожина. Всех, кто прочтёт этот материал, прошу поддержать моё предложение.

Матрёна Талеева,
председатель Совета старейшин


 Перевод на ненецкий язык

Юнета нява’’

Анатолий Иванович Рожин – ненэця’ букварьм’ падбэй, тохолкоди тохолкодась.

Ӈока тарана ӈамгэм’ сертабэй: сайнормахана мэбэй, учебник’ падбабэй, тохолкобэй Анатолий Иванович Рожинм’, округханана’’ ӈока’’ хибяри’’ теневадонзь, тенедо’.
Маня’’ сидна’’ Анатолий Иванович педучилищахана ненэця’ вадан’ тохоламбись. Урокханана’’ маня’’ саваривна манзарасетыва’’: лаханакосетыва’’, толаӈгосетыва’’, паднасетыва’’, диктантм’ падбасетыва’’, падтаӈгосетыва’’. Вэваковна манзарани тохолкодава’’ хэнзетыда. Тоходанвава’’ нерня’ миӈа. Маня’’ маймбива’’ валакада тохолкодава’’ ӈэӈгува’’.
Сян’ по’’ ваерась тоходанавава’’ ёльцева’’, манзара’’ пяваць. Мань мале тохолкодаӈэ ненэцие’’ школа-интернатхана нябимдей по манзараманзь. Тохолкода’ ма’’лёяхана ненэця’ вадам’ минрена тохолкода’ (учителя начальной школы округа) ма’’лэйдаць. Тикы’ ма’’лёяхана тисьдана Анатолий Ивановичва’’ лекциям’ толабись, ӈани’ тохолкусь. Мань тарця сидяӈган’ таня’’. Тикы’ ма’’лёян’ книга (учебник) падбада Елена Григорьевна Сусой Ямалхад турӈась.
Анатолий Иванович сертавыда ӈока’’. Мань тенад’’ тарця тарана учебник манзаяханан’ мэ’’ян, таняд’ рассказм’, стихотворениям’ урока’’ан’ е’’эмня пэрӈадм’. Анатолий Иванович учебникмана, мань хамадав’’, вадам’ ехэрана ӈацекэхэ’’на сиби манзарась.
Маня’’ марма’’ ӈарамдана. Тикы’ саць сава! Хусувэй по марад’ поӈгана едэй харад’’, ядэлава’’ ӈадиберӈа’’. Марканана’’ ханяӈэ’’ школа’’, музейва’’, библиотекава’’ юнета хибяри’’ нюмна нюмдебэй’’, тикы’ ёльце сава.
Округханана’’ сававна Анатолий Ивановичм’ теневанаӈэ маня’’ ибедорцетыва’’, ӈамгэ марканана’’ юнета ӈока сава серм’ сертабэй хибяри’ нюмна’ ӈэда ядэлава, нибтя школа, тен лата (памятная доска) тенад яӈгу? Тикым’ «Совет Старейшин’’ ‘ ма’’лёяханана’’ таславаць, тарана падарм’ падбана тараӈгу.