Вы здесь

Нюмӈгад ӈод’’ ил пере / Имя как часть традиции

  В богатстве национальных традиций сила и духовное развитие  народа, утверждает Валентина Няруй, кандидат педагогических наук

Сян юр’’ по’’ ямбан’ ненэця’ харто’ ватовнандо’ илевамдо’ мэ’’ӈадо’. Тарем’ невхэна ӈась. Теда’ ӈод’’ тарця. Хусувэй тенз’ мэта’’ илеваханандо’ харто’ традициидо’ лэтби’’, тикахад’ ныхыдамдо’ пэрӈа’’, хибярито’ сёнзя’’сенз’ ӈэва миӈа’’.

Выӈгана соявы ӈацекы ебц’ мэць вадюдана. Тарця ебц’ хусувэй мякана нертей нюкцяндо’ сояван’ хамадабидо’. Тикахад’ хибяринд’ сянри нюда’’ ӈэя, мал’’ пыдо’ ӈопой ебцм’ мэць вадюда’’. Ебц’ терсябнанда ни’’ серос’’. Сянад’ ӈацекы’’ сояӈга’’, ебц’ пили’’ танеӈгу, ӈацекы’’ мун’ мякана танева маймбцо. Ненэця’ манзьты’’: ханяӈы мякана ебц терсавэй, таняна’ хибярир’ ни тябехут, маймбась иле.

Тарця сер’нямна тохолкода, этнограф, кандидат педагогических наук’ Валентина Няруй тарем’ лахана: – Небя нюкцянда ебцм’ паской ӈэванда е’’эмня ӈодякохона, нойкоцяхана, пясикэцяхана падтабсетыда. Ебцанда – ервда танебнанда тара. Ӈамгэ тикы ӈэӈгу, небя харта таслаӈгуда.

Ебц’ мяд’ яб, мяд’ тер’’ маймбцо. Соявы ӈацекы мюсеванда’ мальӈгана ебцанда’ мюня ӈэдалёда, нянанда нив’ сава’ ӈа’’.

Тикахад’ ӈарка ненэця’ манзьты’’: соявы нюкцянд’ нюмда танебнанда тара, нюмси’ ӈэсь ни’’тара’’, ӈаямбэй ӈацекы маяндорта, ярта. Ӈодьбянда хой’ тер’’ ненэця’’ нюкцяндо’ соянзь тикаминханда нюмдембидо’. Нянэй ненэця’ харто’ нюбедо’ тане. Ӈока нюв’ невхы похот тены’ ёльцянд тэвыдаць. Иринана’’ тэвравы’’ нюв’’. Тарця нюв’ невхы илм’ тене’’, ханяӈыдо’ харто’ тенздо’ паӈгм’ ваде’’ӈа’’, нерня’ минре’’.

Сатако – я’’авлада, ныхата, Ӈэвадё – ӈэвадёва ёльцяӈгана соявы, Тандё – ялян’ сыртако, нянда небяда’, нисяда’ ена’’; Педась не – манзаям’ мэнена, Недкое – нюдяко не, пуданако. Едэй не – едэй некоця, нядаӈгода.

Сяхаӈгова ӈабтеня ид’ яв’ вархана Яуӈгад Няконда илевы. Соямавнанда хэтгув’: тикы ненэця’ ханева’ мальӈгана соявы, тамальӈгана нида’’ някм’ хадабавы’’. Нюмда тикым’ ваде’’ӈа. Яуӈгад- яв’ вархана иленя, пыдо’ нидо’ яв’ ханена ӈэвы’’.

Ӈахэт’ Папали Вануйта яӈгумы, тарем’ ӈод’’ хибяри’’ тенедо’. Ненэця’ ӈока сава вади’’ паской, мэбета няндо’ е’’эмня тены’’ похо’’на хэтаби’’. Папаля – мякнандо’ ебцетадо’ ӈэвы. Нюдяком’ нядаба тара. Тюку Вануйтам’ нядабась нись’ тара’’. Харта хибям’ тара’’, нядамбидась. Я’ мал хойхана мэбета’ ненэць’ ӈэвысь. Пумнанда ненэця’ нертей колхозха’’ тювыць. Теда’ Яр Саляхана Папали Вануйта нювм’ мэта улица’ таня.

Ямалкана тамна ӈока ярабц’’, сюдбабц’’, лаханако’’ теневана ненэцям’ Няро Яптик тене’’. Ханяна пыда ӈадимбата, таняна хибяри’’ ил’ незеларкаӈэ’ хэсьты, ябда илесь пясьтыдо’. Няро Яптик’ хасава нюмда Илкоӈэ’ нюмдедась. Нюнда вадёванда сер’’ нисянда серм’ нерня минре пядась.

Тены’ похо’’на ненэцие’’ нюбена’’ ӈобӈгэв нина’’намдур’’. Ӈацембой небяхат, нисяхат, ханяӈы тохолкодахат тарця вади’’ намдорцетыдм’: -« Маня’’ нюбена’’ невхыма.» Ханяӈы школаха’’на ӈацекы’’ таня, хуний ӈопой тенздо’, ӈопой нюмдо’. Ханзер’’ тарця ӈацекы няхатато’ яӈгреӈгуд’’. Тикахана тохолкодидо’ классандо’ журналкана тарем’ падна: – ӈарка Володя Худи, нюдя Володя Худи, ӈэсыхына иленя’ Саша Яптик, хойхад товы’ Саша Яптик.

Ӈока по’’ тяхана хойхана илена’’ ненэця’’ харто’ нюбедо’ мэ’’ӈаць. Сяӈок хибяри’’ таӈок нюм’ ӈэсьты. Ӈокаюв’ нюв’ мале юхувы’’, сяӈгарт нина’’ намдгу’’. Тамна хусувэй ӈацекы харта нюкобцяда танесеты, вадюданванда’ мальӈгана небякоходанда намдорцетыда. Сяӈок ӈацекы’’, таӈок нюкобц’’ ӈэӈгу’’. 


Перевод на русский язык

Имя как часть традиции

На протяжении веков у ненецкого народа формировались определенные традиции. Их богатство свидетельствует о силе и духовном здоровье народа.

Рождается в тундре новый человек и первое, что он получает от родителей – это люлька. Сколько бы ни было раньше детей в ненецкой семье, но колыбель одна. Делали ее к рождению первенца, и служила она до тех пор, пока в чуме слышался детский крик и смех. Есть даже такая пословица: в семье, где люлька не пустует, нет места тоске и унынию.

Знакомство с обычаями и традициями ненецкого народа сегодня продолжит педагог, этнограф, кандидат педагогических наук Валентина Няруй:

– Мать украшала люльку бисером, сукном, металлическими пуговицами. Подбирался своего рода оберег, хранитель колыбели. Им мог служить, например, камушек сердцевидной формы. Люлька – украшение чума, гордость семьи. Без нее не обходятся в долгих кочевьях.

Старые люди говорили: нельзя малышу без имени, он будет мучиться, плакать. И взрослые старались не затягивая давать новорожденному имя. Время сохранило до нас немало прекрасных имен. В них история человека, его семьи, рода.

Сатако – боевой энергичный, Ӈэвадё – буквально стоящий на одном месте, то есть родившийся во время стоянки, Тандё – поднимающий к свету – значит, родители возлагали на него большие надежды, Педась не – трудолюбивая женщина; Недкое – маленькая женщина, младшая, Едэй не – новая девочка в семье, Нетти – хозяйка, единственная...

Например, что у Карского моря живет старик-ненец из рода Яунгад по имени Няконда. Могу твердо сказать: родился он в период большой охоты на тюленей, об этом говорит имя, а Яунгад – это житель моря. Видимо и предки его охотились на морского зверя.

Давно нет среди нас Папали Вануйто, но людская память благодарно хранит простое имя. Ненцы многое могут рассказать об этом красивом статном человеке со светлой улыбкой, всегда энергичном, подтянутом. Многие считали его другом. Ему верили, несмотря на молодость и имя.

Папаля – значит младший, то есть тот, кто сам нуждается в помощи и опеке, но самый молодой Вануйто стал опорой не только своего рода, но и всех в ямальской тундре. За ним люди шли в первые колхозы. В поселке Яр-Сале, где он когда-то жил, есть теперь улица Папали Вануйто.

Помнят на Ямале и сказителя по имени Няро Яптик. Говорят, вместе с ним в стойбища приходила удача, люди становились добрее. Няро – означает чистый, святой. А сына он назвал Илко – маленькая частичка жизни, сын жизни. В нем Няро, наверное, хотел повториться сам. Шли годы, мальчик Илко подрос и продолжил дело отца, его уважали в тундре.

Сегодня ненецкое имя услышишь нечасто. «Наши имена устарели», – не раз слышала я и от молодых родителей, и от некоторых учителей. И вот в школе встречаются ребята с одинаковыми именами и фамилиями. Тогда приходится добавлять пояснения, даже в классных журналах учителя делают такие пометки: Худи Володя – большой, Худи Володя – маленький, Яптик Саша – поселковый, Яптик Саша – тундровый.

Может быть и не все старые имена привычны слуху современного человека, но многие очень красивы. Какое звучное имя Нядма! По-русски – это помощник, друг, который всегда выручит.

В древние времена было так: сколько жителей в тундре, столько и разных имен. Их звучание нужно сохранить.